Da


La préposition Da ne s'élide pas ! ("Vene da u latinu" ne peut pas s'écrire "Vene d'u latinu".)

Cette préposition peut avoir plusieurs natures :

Indique la provenance ou le point de départ
Indique l'agent
Indique la capacité
Indique la finalité
Indique la conformité
Expressions

Voir aussi La préposition à, La préposition di, Les prépositions et Leur utilisation.


Indique la provenance ou le point de départ

Corsu Franšais
LIEU
U mo zìu vene da Parigi. Mon oncle vient de Paris.
Sta parulla vene da u latinu. Ce mot vient du latin.
L'hà mandatu da mare in là / in dà. Il l'a envoyé de l'autre côté de la mer.
Noi, stemu da mare in quà. Nous, nous habitons de ce côté-ci de la mer.
Esce da a buttega. Il sort du magasin.
L'aghju vistu da u càtaru. Je l'ai vu du portail.
A nostra ciccona a sèntenu da luntanu. Notre cloche, on l'entend de loin.
TEMPS
Da quellu ghjornu più nisunu l'hà visti. Depuis ce jour-là, plus personne ne les a vus.
Da ch'ellu si pesa u ventu, face u caldu. Dès que le vent se lève, il fait froid.
A pulizza hè luntanu da a verità. La police est loin de la vérité.
Da quandu elli stirponu e zinzale l'Americani ... Depuis que les Américains ont éradiqué les moustiques, ....
OPPOSITION DE DA ET À
Anderaghju da Pruprìa à Belgudè. J'irai de Propriano à Belgodère.
Di règula, travagliu da u luni à u mèrcuri. En règle générale, je travaille du lundi au mercredi.
I zitelli ghjòcanu da a mane à (l)a sera. Les enfants jouent du matin au soir.


Indique l'agent

Corsu Franšais
Aghju capitu da per mè J'ai compris par mes propres moyens / tout seul.
Sò statu felicitatu da u maestru J'ai été félicité par le maître.
U prisuttu hè fattu da u mo amicu Ghjuliu Le jambon est fait par mon ami Jules.
U cunnoscu da mèdicu Je le connais en tant que médecin.
Aghju ricivutu una lèttera scritta da un amicu. * J'ai reçu une lettre écrite par un ami.

* Surtout ne pas dire "Aghju ricivutu una lèttera scritta per un amicu" qui signifie "J'ai reçu une lettre écrite pour un ami.".


Indique la capacité

Corsu Franšais
Ci hè da ride/pienghje. * Il y a de quoi rire/pleurer .
C'era da ride. Il y avait de quoi rire.
Ci hè da perde u capu. Il y a de quoi perdre la tête (ou) s'v perdre.
Aghju da parte. ** Je vais partir.
Ci hà da esse un scempiu. Il va y avoir un massacre.
Ci hè da manghjà è da beie. Il y a de quoi manger et de quoi boire.
Face un caldu da cascà seccu. Il fait une chaleur à tomber raide.
Ci sarìa da minallu. Il y aurait de quoi le frapper.
Sò cose da perde u capu. Ce sont des choses à perdre la tête.
Un ferru da stirà. Un fer à repasser.
À a moglia ùn dì ciò ch'ùn hai da svelà è ...
... ùn li fa vede ciò chì hai da piattà. (proverbe)
A ta femme ne dis pas ce que tu as à céler et ...
... ne lui fais pas voir ce que tu as à cacher.
Ne vulerìa un paghju da mette in fondu di scala. J'en voudrais une paire pour mettre au fond de l'escalier.

* [ʧ'ɛdar'i(d)ɛ] , [ʧ'ɛdabj'ɛndjɛ]
**['adju (d)ab'artɛ] ou ['adjab'artɛ]. Voir la traduction de 'aller faire'.


Indique la finalité

Corsu Franšais
Fà pianu da ùn cascà. Fais attention de ne pas tomber.
U briacone si tene à i muri da ùn cascà. L'ivrogne se tient aux murs afin de ne pas tomber.


Indique la conformité

Corsu Franšais
Ti tengu da parente. Je te considère comme si tu Útais parent.
M'hà aiutatu da amicu. Il m'a aidé comme un ami.
Hà fattu da suldatu. Il a agi en soldat.
Era vistuta da signora. Elle était vêtue comme une dame .
A manera di spiegassi hè bella sfarente da a francese. La façon de s'expliquer est très différente du français .


Expressions

Corsu Franšais
Esse pigliatu da u tardi. Etre pris par la nuit.
Da una parte sò cuntentu ma da l'altra sò tristu. D'un côté je suis content mais de l'autre je suis triste.
Da veru mi face piacè. (= veramente) Vraiment, ça me fait plaisir.
Ùn cunnosce nè da vicinu nè da luntanu. Ne connaître ni d'Eve ni d'Adam.

Valid HTML 4.01 Strict Valid CSS!