Nun, ùn, ... unn ; Micca


Adverbe de négation : ne.

L'adverbe ùn est souvent écrit Un' en début de phrase dans les livres.

Pour : La forme ùn, d'usage courant, résulte de l'aphérèse de la forme entière traditionnelle (qui n'est plus employée qu'en poésie) : nun. L'accent sur le ù permet de ne pas le confondre avec l'article indéfini ou le numéral un (un).

Pour : Il propose de distinguer deux formes : ùn devant une consonne et unn devant une voyelle ou 'h+voyelle'. Dans son , seul le ùn était donné.

Extrait de :

"Mais devant voyelle, la forme ùn ne signale nullement le redoublement de la consonne, qui est en revanche fort marqué dans la prononciation. Rien ne sert d'affirmer que la présence d'un accent sur le u doit entraîner ce redoublement. Cela serait vrai pour qui a déjà une bonne pratique du corse, mais n'a pas d'effet chez celui qui l'apprend et est soumis à la pression du français, langue où l'on ne prononce pas différemment les consonnes simples et les doubles. De cela on a, hélas, la preuve chaque jour : de jeunes locuteurs disent un aghju au lieu de unn aghju etc... Or la distinction des consonnes simples et doubles est essentielle en corse, non seulement pour l'euphonie, la musique de la langue, sa consistance et son rythme, mais aussi pour sa compréhension. Il apparaît donc indispensable d'écrire l'adverbe de négation ùn devant consonne et unn devant voyelle"

Micca /adv./ pas, point, rien du tout. S'emploie surtout après un verbe comme renfort à la négation, mais pas mécaniquement ni toujours comme dans le français "ne ... pas" : ùn vogliu micca "je m'y oppose / je m'y refuse absolument" est plus fort que Ùn vogliu qui correspond à "je ne veux pas". Sert aussi à exprimer une opposition négative : Ci crèdenu tutti, eo micca "tout le monde y croit, moi non".
Pocu è micca : rien ou presque,
Micca micca : absolument rien,
Micca ! : non pas ! pas du tout !
Megliu chè micca : mieux que rien,
Ancu micca : pas encore.

Proverbe : À chì troppu è à chì micca : il y a trop pour les uns et rien pour les autres.

Notons que écrit un'. écrit un.

Extrait de :

Un, unn /adv./ (afèresi di nun) non ; ne, ne ... pas. On emploie unn devant une voyelle.

Un veni ? Tu ne viens pas ? Un sò, je ne sais pas. Un si vede à nimu, on ne voit personne. Unn hai ancu finitu ? Tu n'as pas encore fini ? Unn avemu più tempu , Nous n'avons plus de termps.

Nun /adv.de nég./ non ; ne, ne ... pas. Meno frequente della sua aferesi (o metatesi) ùn e unn, si usa al posto di questa soltanto nei modi enfatici o per evitar cacofonie.

No, Santucci nun hè mortu
Eo m'ingannu è facciu errore
Nun s'hè piattata la luna
Nun s'hè scuratu lu sole
(Antico vocero).

D'un emploi moins fréquent que ùn et unn, indique une certaine emphase du discours ou le souci d'éviter un hiatus ou une cacophonie.

Spesso anche nun ed ùn si trovano vicini nello stesso brano, secondo il capriccio o il gusto di tale o talaltro autore. V. questo brano di un antico vocero:

U diavule nun faccia
Chi l'omu di tanta jente (ghjente)
Un si picchi ancu d'onore
À scuntà le me' lamente
È se (se) voi nun la farete
Nun sarete da niente

Non /adv./ non ; pas, non, non pas, plutôt que. Sottulinea un'opposizione, una limitazione, davanti ad un nome, un pronome, un aggetivo o un altro avverbio, come negli esempi seguenti, dove si noterà anche l'inversione del discorso:

Non d'ellu si tratta, ma di u fratellu, non di lui si tratta, ma del fratello; il ne s'agit pas de lui, mais de son frère.
Non di cunsigli avemu bisognu, ma d'aiutu
, non di consigli abbiamo bisogno, ma d'aiuto; nous n'avons pas besoin de conseils, mais d'être aidés.
Andate d'accordu tramindui ? Non sempre !
Andate d'accordo voi due? Non sempre! Allez-vous d'accord ensemble tous les deux ? Pas toujours !
Syn. :
micca

Remarques : Filippini écrit è pour , e pour è, a pour à. Il écrit aussi parfois ùn, parfois un !

Le ùn est utilisé pour l'impératif négatif et doit être suivi d'un infinitif à la seconde personne du singulier.

Corsu Franšais
Ùn dorme = ùn dorme micca. Il ne dort pas.
Ùn hà mancu rispostu. Il n'a même pas répondu.
Ùn possu. Je ne peux pas.
Unn aghju tempu. Je n'ai pas le temps.
Unn andà quallà = ùn andà quallà. Ne va pas là-bas.
Unn esce = Ùn esce. Ne sors pas.
Ùn dorme ! Ne dors pas.

Valid HTML 4.01 Strict Valid CSS!