Notes sur la phonétique utilisée sur ce site A funètica aduprata nant'à u situ
Sur ce site, pour transcrire la manière de prononcer, j'utilise l'écriture
phonétique officiellement définie par l'API.
Pour voir un cours de phonétique, cliquez sur le lien suivant :
Cours
de phonétique.
L'API est l'Alphabet Phonétique
International. Chaque son (ou phonème) est représenté
par un signe normalisé. Tout bon dictionnaire donne avec chaque mot la phonétique
associée : par exemple en français : majesté [mɑʒɛst'e];
en italien : gota[g'ɔtɑ].
Elle nécessite un petit effort du lecteur
mais l'apprentissage est assez rapide. C'est pourquoi j'ai finalement fait ce
choix.
Elle sera toujours donnée entre crochets [-]
et de cette couleur : casa
[maison] [k'aza].
L'accent tonique est indiqué par l'apostrophe ʹ
(stress). Il est toujours situé devant la voyelle tonique ; on aura ainsi,
dans le cas où la syllabe tonique ne commence pas par une consonne :
annu['annu], et dans l'autre
cas sanna[s'anna] ou bàbbitu[b'abbidu].
Parfois, certaines lettres
ne se prononcent pas, notamment le i au début d'un mot
(inde, ...) ou le b et le g
en position faible et devant un r au début d'un mot
(u granu, u bracciu).
Dans l'écriture phonétique, soit la lettre non prononcée
sera entre parenthèses (quand elle est ou non prononcée selon
la région du locuteur), soit la liaison sera faite ... ([u(b)r'aʧu]
= [ur'aʧu]). Le d atténué (en position
douce) sera écrit soit (d) soit ð.
exemples : A moglia di Petru[la
femme de Pierre] [am'ɔlja
(d)ib'edru / ðib'edru]. A so moglia hè cascata inde e scale [sa
femme est tombée dans les escaliers] [azɔm'ɔlja
ɛkask'adandɛ ɛsk'alɛ], Aghju a pena in capu [j'ai mal à la tête]
['adju ab'ɛnãnk'abu], U granu hè statu siccatu [le blé
a été coupé] [ur'ãnu ɛst'adu
zikk'adu]. Mamma colla à u paese
[maman monte au village] [m'amma
g'olla auba'ɛzɛ].
Les consonnes peuvent être prononcées plus ou moins longues ; notamment,
longues lorsqu'elles sont doublées. Dans l'écriture phonétique,
elles seront doublées quand elles sont longues. Ainsi, on distinguera
candela [bougie] [kand'ɛla]
et candella [goutte] [kand'ella],
ou caru [cher] [k'aru] et
carru [char] [k'arru].
Ne pas confondre : viaghju[bi'adju]
(on prononce bien le i et le a séparément)
et fiore[fj'ɔre] (comme
dans fiel).
Si vous ne voyez pas correctement
les signes phonétiques de l'API, vous pouvez installer
sur votre PC (windows) la fonte 'Lucida sans Unicode'
: cliquez ici pour la récupérer.
En corse, les graphčmes (qui sont des lettres ou groupes de lettres) sont prononcés
(en position dure pour les consonnes mutantes) :
graphème
A 0
B
C 1
D 2
E 3
F
G 4
I 5
L 6
M
API
a
b
k / ʧ
d / ð
e / ɛ
f
g / ʤ
ɪ=i
l
m
graphème
N 7
O
P
QU 8
R
S 9
T
U
V
Z
API
n
o / ɔ
p
kʷ = kw
r
s
t
u / ɥ
b / v
ʦ / ʣ
graphème
CH
CHJ
GH
GHJ
GLI 10
GN
GU
SC+E,I
SG+E,I
API
k
tj
g
dj
lj = ʎ
ɲ
gʷ = gw
ʃ
ʒ
graphème
AN
EN
IN
UN
ON
AGN
OGN
API
an / ăn
ɛn / ɛ̃n
ɪn (in)
un / ũn
on / ɔ̃n
aɲ / ăɲ
oɲ / ɔ̃ɲ
graphème
IA
IE
IU
IO
UA
API
ja
je / jɛ
ju
jo / jɔ
ʷa
Certains sons qui existent en français mais pas en corse
ne sont pas reproduits ici.
0 : Il y a en toute rigueur une
différence entre [a] de patte
et [ɑ] de pâte. 1 : C se prononce [ʧ]
devant i ou e et [k] devant
toute autre lettre. 2 : D peut (localement) se prononcer
[r] dans certains mots (vede,
...). Le son [ð] correspond à un [d]
très atténué, parfois jusqu'à disparaître. 3 : E peut (en Corse du sud) se
prononcer [æ] voire carrément [a]
dans certains mots. 4 : G se prononce [ʤ]
devant i ou e et [g] devant toute autre
lettre. 5 : I peut se prononcer [j]
devant voyelle (voir hiatus
ou diphtongue). 6 : L peut (localement) se prononcer
[r] dans certains mots. LL peut (sud de la Corse) se prononcer [dd].
7 : N peut se prononcer [m]
devant B, P ou V. 8 : Q est toujours suivi de U. 9 : S peut (localement) se prononcer
[ʃ] dans certains mots. Souvent devant T. 10 : GLI peut (sud de la Corse)
se prononcer [dd].
Remarques : Le J n'est utilisé que
pour former les trinaires CHJ et GHJ.
Le H n'est utilisé que pour former les trinaires CHJ
et GHJ, pour obtenir les sons [k]
(CH) et [g] (GH)
devant i et e, dans certains mots tels que hà,
hè, ohimè=oimè, ...
Tableau des sons obtenus en position douce pour les consonnes mutantes
(Voir la mutation
phonétique) :
graphème
B 1
C 2
D
F
G 3
L *
M *
API
b / w
g / ʤ
d / ð / -
v
g / - / ʤ
l
m
graphème
N *
P
R *
S
T
V
Z
API
n
b
r
z
d
w
ʣ
graphème
CH
CHJ
GHJ
GU
QU
API
g
dj
j
w
gʷ
* : Ne
mute pas ... mais on peut quand même parfois sentir une légère
différence entre position dure et position douce (!). 1 : En début de mot, BR
en position intervocalique (adoucie) peut muter en [r]. 2 : En position adoucie, C
se prononce [ʤ] devant i ou e
et [g] devant toute autre lettre. 3 : En position adoucie, G
se prononce [ʤ] devant i ou e
(donc en fait pas d'adoucissement) et [g] (pas
d'adoucissement) ou [-] devant toute autre lettre.
En début de mot, GR en position intervocalique (adoucie)
peut muter en [r].
Un petit tour par le français (il n'y a pas d'intonation !) et l'italien
pour bien fixer les idées :
graphème
A
B
C
D
E
F
G
I
L
M
API
a
b
k / ʧ
d
e / ɛ
f
g / ʤ
ɪ = i
l
m
italien
stalla
baccalà
eco
pace
dato
epica
entrare
fare
gatto
genere
idea
letto
madre
[st'alla]
[bakkal'a]
['ɛko]
[p'aʧe]
[d'ato]
['ɛpika]
[entr'are]
[f'are]
[g'atto]
[ʤ'ɛnere]
[ɪd'ɛa]
[l'ɛtto]
[m'adre]
français
tas
tard
bas
cou
tchèque
dos
épine équerre
fou
goût
jazz
idem
lit
mer
[ta]
[tɑr]
[ba]
[ku]
[ʧɛk]
[do]
[ep'in]
[ek'ɛr]
[fu]
[gu]
[ʤaz]
[ɪd'ɛm]
[li]
[mɛr]
graphème
N
O
P
QU
R
S
T
U
V
Z
API
n
o / ɔ
p
kʷ = kw
r
s
t
u / ɥ
b / v
ʦ
italien
no
noi
ovo
pesca
quale
radere
sacca
tacca
udito
vino
zitto
[nɔ]
[n'oi]
['ɔvo]
[p'ɛska]
[kw'ale]
[rad'ere]
[s'akka]
[t'akka]
[ud'ito]
[v'ino]
[ʦ'itto]
français
nous
pot
port
pou
quoi
rat
sou
tanner
ours
lui
valet
tsar
[nu]
[po]
[pɔr]
[pu]
[kwa]
[ra]
[su]
[tane]
[urs]
[lɥ'i]
[val'e]
[ʦar]
graphème
CH
CHJ
GH
GHJ
GLI
GN
GU
SC+E,I
SG+E,I
API
k
tj
g
dj
lj = ʎ
ɲ
gʷ = gw
ʃ
ʒ
italien
chianti
tiara
ghetto
diadema
paglia
agnello
guerra
pesce
ce son n'existe
pas en italien !
[kj'anti]
[tj'ara]
[g'etto]
[djad'ɛma]
[p'alja]
[aɲ'ello]
[gw'ɛrra]
[p'eʃʃe]
français
chitine
tiare
guerre
diacre
milliard
agneau
guano
chèque
jamais
[kit'in]
[tjar]
[gɛr]
[djakr]
[milj'ar]
[aɲo]
[gwan'o]
[ʃɛk]
[ʒam'ɛ]
graphème
AN
EN
IN
UN
ON
AGN
OGN
API
an / ăn / ă
ɛn / ɛ̃n
ɪn
un
on / ɔ̃n
aɲ / ăɲ
oɲ / ɔ̃ɲ
italien
L'italien ne nasalise pas les voyelles !
français
Le français nasalise mais ne prononce pas le n derrière
!
agneau
pognon
antan
année
entrée
interne
inné
munir
ondée
sonore
[ăt'ă]
[an'e]
[ătr'e]
[ɛ̃t'ɛrn]
[in(n)'e]
[myn'ir]
[ɔ̃d'e]
[sɔn'ɔr]
[aɲ'o]
[pɔɲ'ɔ̃]
Quelques exemples ...
Nous allons passer en revue les différents sons possibles en
corse en fonction des graphèmes cités ci-dessus. Les prononciations
qui sont plutôt propres à une région localisée sont
indiquées par (loc.).
Remarques :
Le cas du GLI et du LL qui se prononcent
à peu près [dd] (Corse du sud) ne sont
pas traités ici. On le voit d'ailleurs écrit parfois dd,
dh ou ddr. Celui du E
qui se prononce [æ] voire [a]
non plus (terra, lìberu,...).
A noter aussi que
hè peut aussi bien se dire [ɛ]
que [e] selon les locuteurs.
Vous pouvez écouter
les enregistrements audio (fichiers .mp3) en cliquant sur l'icone .
Il manque provisoirement quelques fichiers (problème technique).