Sources bibliographiques - Risorse bibliogràfiche


Afin de respecter les règles du Code de la propriété intellectuelle qui s’oppose à la reproduction et la mise en ligne d’une œuvre protégée ou d’une marque sans l’accord de son auteur, de ses ayants droit ou de son titulaire, voici la liste des sources auxquelles je me suis abreuvé (avec leur référence sur le site).

Ce code de la propriété intellectuelle n'interdit en rien de citer des passages ou des phrases d'auteurs dans la mesure où les citations sont clairement référencées.

Exemple : La citation d'une phrase de de sera notée de la façon suivante:

Ci hanu datu u caffè. Cù u pane è u butiru.

Ceci dit, comme je ne suis pas du genre à courir derrière les ennuis, j'ai limité ces citations au strict minimum. Mais je ne fais commerce de rien et ce travail est mis à disposition de tous pour la bonne cause...

Que les auteurs ou leurs ayant-droits ne me tiennent pas rigueur lorsque j'ai modifié l'orthographe de certains textes anciens (, , , ...) puisque chacun sait que, depuis de , de nouvelles règles, à présent assez largement admises, ont été adoptées par la communauté corse. Voir Notes sur l'écriture du corse utilisée sur ce site.

A/ Méthodes d'apprentissage du corse
B/ Ouvrages de grammaire ou d'orthographe
C/ Lexiques et dictionnaires
D/ Histoire de la Corse et de sa langue, chroniques, etc.
E/ Linguistique, phonétique historique, étymologie, etc.
F/ Textes en corse (ou recueils de textes), etc.
G/ Autres sources.

Voir aussi : La Base de données INFCOR de l'ADECEC : http://infcor.adecec.net/


A/ Méthodes d'apprentissage du corse


B/ Ouvrages de grammaire ou d'orthographe


C/ Lexiques et dictionnaires


D/ Histoire de la Corse et/ou de sa langue, chroniques, ...


E/ Linguistique, phonétique historique, étymologie, ...

Même si ces livres ne parlent pas directement de la langue corse mais de la langue française et de son évolution, les règles énoncées et les exemples donnés permettent de bien comprendre le phénomène de mutation consonantique en corse. Et puis il est bon de ne pas toujours regarder son petit pré carré !


F/ Textes (ou recueils de textes) en corse, ...


G/ Autres sources.

Je ne saurais passer sous silence le nom de ceux qui sont devenus des collaborateurs plus qu'occasionnels et qui m'envoient régulièrement leurs remarques, suggestions et encouragements, et parfois leur travail :

Ghjuvan' Pàulu Giovanonni
Petru u Romanu
U Gadduresu
Il Lucchese
Fabrizio
Paul Germani
Marie-Dominique D.
...

Que ceux que j'ai oubliés me pardonnent. En espérant voir la liste s'allonger ...

Valid HTML 4.01 Strict Valid CSS!