L'usu di u sughjuntivu - L'impiego
del congiuntivo
Traduzzione in italianu da "Petru
u Romanu"
Emploi identique au français
|
|
Vogliu chè vo' sìate in casa à ott'ore è mezu. |
Voglio che siate a casa alle otto e mezzo. |
Chjama à Petru, ch'ellu colli. |
Chiama Pietro, che salga. |
Ci vole chè vo' mànghjite, osinnò avete da cascà malatu. |
Occorre/bisogna che mangiate, sennò/altrimenti cadrete/cascherete malati |
Ci vole chè no' vèngamu ogni volta per amparà a lingua corsa. |
Occorre/bisogna che veniamo ogni volta per imparare la lingua corsa |
Ci vole ch'elli vòglianu fà issu travagliu da per elli. |
Occorre/bisogna che vogliano fare questo lavoro da loro. |
Hè nurmale chè no' dìamu un pocu à quelli chì ùn anu nunda. |
È normale che diamo un poco/po' a quelli che non hanno nulla. |
Ch'elli (si) stìanu in casa s'elle ùn li piàcenu e spassighjate ! |
Che restino in/a casa se non gli piacciono le passeggiate! |
Mi face piace chè tù sìa vinutu stasera. |
Mi fa piacere che tu sia venuto stasera. |
I pastori brùsgianu tutte e fureste. Ch'elli brùsginu tuttu ! |
I pastori bruciano tutte le foreste. Che brucino tutti! |
Vogliu chè tù veca è chè tù capisca ciò chè tù ai fattu. |
Voglio che tu veda e che tu capisca ciò che hai fatto. |
Emploi différent du français
|
|
Sè no' cantàssimu tutt'inseme, sarìa una bella cacufunìa. |
Se noi cantassimo tutti insieme, sarebbe una bella cacofonia. |
S'avessi u tempu è i soldi, farebbi un viaghju in Còrsica. |
Se avessi il tempo e i soldi, farei un viaggio in Corsica. |
Sè vo' fùssite più giòvannu, andaristeà u lavu di Crenu à pedi. |
Se voi foste più giovane, andreste al lago di Creno a piedi. |
S'elli andàssinu in scola più spessu, saperèbbenu leghje è scrive. |
Se essi andassero a scuola più spesso, saprebbero leggere e scrivere. |
S'o' fussi riccu, cumprarebbi un batellu. |
Se fossi ricco, comprerei un batello. |
S'o' fussi statu riccu, averebbi cumpratu un batellu. |
Se fossi stato ricco, avrei comprato un battello. |
Sè tù vulessi fà un sforzu, puderìi sbrugliatti da per tè. |
Se tu volessi fare uno sforzo, potresti sbrigartela / cavartela da te. |
S'ellu avessi travagliatu di più, ùn sarìa micca tantu pòveru. |
Se egli avesse lavorato di più, non sarebbe mica tanto povero. |